معرفت بلاگ

یادداشت ها و دلمشغولیها و مسائل مرتبط با موضوعات حرفه ای

اردیبهشت و نمایشگاه کتاب!
ساعت ۸:٤٩ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ۳٠ فروردین ۱۳٩۱  کلمات کلیدی: نمایشگاه کتاب تهران 1391

با سلام

اردیبهشت هر سال یادآور نمایشگاه کتاب است. نمایشگاهی که برایم بسیار جالب و جذاب است. گاهی ساعت ها در نمایشگاه قدم می زنم و از قدم زدن در فضای لذت بخش نمایشگاه سیر نمی شوم. هرچه به زمان برگزاری نمایشگاه کتاب نزدیک تر می شوم، شوق و اشتیاقم بیشتر می شود. بهار کتاب در راه است.

با احترام

معرفت


 
مرجع شناسی و فرهنگ بومی!
ساعت ۱۱:۳٩ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ۱٠ فروردین ۱۳٩۱  کلمات کلیدی: مرجع شناسی و فرهنگ ، زنجان ، آزاده داریی ، گویش سمنانی

با سلام

یادم هست که وقتی درس مرجع شناسی را در دوره کارشناسی می خوانیدم استاد درس مرجع شناسی یعنی استاد مجذوب صفا همواره تاکید می کرد که یکی از نقش های کتابدار مرجع حفظ آثار بومی و ملی است. ایشان همواره تاکید می کردند که کتابداران مرجع باید به جمع آوری آثار و فرهنگ بومی خود اقدام کنند و این کار را در سرلوحه فعالیت های دائمی خود قرار دهند. به عنوان نمونه می گفتند که اصطلاحات و واژه های محلی را می توان در فرهنگنامه ای گردآوری کرد تا از بین رفتن آنها جلوگیری کرد. موضوعی که در خصوص برخی زبان ها و گویش ها و فرهنگ ها از اهمیت بسیاری برخوردار است. به عنوان مثال گویش سمنانی که گستره و تاریخچه ای کهن دارد متاسفانه به دلیل عدم تکرار و کم اقبالی خانواده های سمنانی به آن به نظر می رسد در معرض خطر باشد. کتابداران مرجع با مشاوره و همفکری با زبان شناسان می توانند در گردآوری و ثبت انواع واژه های محلی در قالب واژه نامه های متنوع اقدام نمایند تا میراث گرانبهای زبان و فرهنگ محلی را به آیندگان تقدیم نمایند. به نظر می رسد این وجه از وظایف و خدمات کتابداران مرجع کمتر مورد توجه قرار گرفته است.

امروز هنگامی که به موضوع مرجع و نقش کتابداران در ثبت واژگان بومی فکر می کردم یاد شعر جالبی افتادم که در دوران دانشجویی آقای امیر وفائیان هم اتاقی مهربانم نسخه ای از آن را به من داده بودند. شعر در خصوص شهر زنجان بود (امیر اهل زنجان است). شعر مذکور به زبان ترکی و با عنوان"آنا یوردی وطنیم زنگانیما قوربان اولوم" بود.(اگر درست ترجمه کرده باشم مفهومش اینست که : فدای زادگاه مادریم زنجان شوم). شعر مذکور سروده خانم آزاده دارایی است که ظاهرا ساکن لس آنجلس هستند و شعر را به یاد زنجان و خاطرات آن سروده اند. آنهایی که به زبان ترکی آشنایی دارند می توانند شعر را در اینترنت جستجو کنند و از خواندن آن لذت ببرند. گرچه بنده به اصالت شعر به زبان اصلی بسیار معتقدم اما برای دوستانی که با ترکی آشنایی ندارند دیدن و خواندن ترجمه فارسی آن اگر وجود داشته باشد خالی از لطف نیست. بنده خودم ترجمه فارسی از آن ندیدم و اگر خوانندگان وبلاگ حاضر به متن فارسی آن دسترسی داشته باشند خوب است که برایم بفرستند تا در اختیار عزیزان فارسی زبان هم قرار گیرد. دو بیت از شعر مذکور اینست:

آنا یوردو وطنیم زنگانیما قوربان اولوم
شهریمین او یاراشیقلی آدینا قوربان اولوم
...
یئل اسه نده اوجا بوی آغاجلارین اویناماغی
آغ بولودلاردان اوچان دورناسینا قوربان اولوم
...

فکر می کنم که کتابداران در ترویج فرهنگ بومی نقش مهمی دارند و این موضوع کمی کمرنگ شده است.

با احترام

معرفت

 


 
سال نو مبارک: نوروز 1391!
ساعت ۱۱:٢۸ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٢ فروردین ۱۳٩۱  کلمات کلیدی:

با سلام

سال نو مبارک. امروز دومین روز سال 1391 است. سال نو را تبریک می گویم. امیدوارم روزها و هفته های سرشار از مهربانی و تکامل در انتظارمان باشد و همه قفل ها باز شود. در دومین روز سال جدید، آفتاب مهربانی تابنده و پرنشاط است. هوای سمنان امروز بسیار جذاب و بهاری است. از سرمای زمستان خبری نیست و بهار از لابلای درختان خود را نرم نرمک نمایان می کند.

با احترام

معرفت